Нотариальный перевод с заверением
В первую очередь нотариальный перевод документов в Израиле необходим при формировании пакета для Мисрад-а-Пним — Министерства внутренних дел. Для того, чтобы у клиента не возникло никаких проблем, переводчик и нотариус должны разбираться в формальной стороне вопроса. То есть иметь богатый опыт формирования такой документации.
Мы привлекаем к выполнению работы квалифицированного переводчика, специализирующегося на документации для МВД, после, перевод не только проходит заверение, а досконально изучается нотариусом и скрепляется его печатью. Теперь нотариальный перевод с заверением считается полностью соответствующим оригиналу и может быть предоставлен в любой официальный орган Израиля. Кроме того, для предоставления документа другому государству обязательно понадобиться апостиль документов.
СОБДИН делает нотариально заверенный перевод паспорта, теудат-зеут, свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти, справки о семейном положении и составе семьи репатрианта. Популярна услуга «нотариальный перевод с заверением» диплома с вкладышем, а также справки о доходах.
Легитимизация нотариального перевода в Израиле
Если нотариус свободно владеет языком оригинала, с которого сделан перевод, то он проверяет правильность перевода оригиналу и лично заверяет документ. Мы сотрудничаем с нотариусами, которые отлично знают больше десятка наиболее распространенных европейских языков, так что имеют возможность сами проверить правильность перевода, представленного им для заверки.
Если же нотариус не владеет языком оригинального документа, то производится легитимизация перевода. Она заключается в следующем, что нотариус удостоверяет роспись человека, который произвел перевод документа, он, в свою очередь, уже отвечает за корректность контента, включая сноски, оглавления штампов, а также расшифровку аббревиатур. Поэтому перевод документа для нотариального заверения выполняет только дипломированный лингвист, который вместе с квалификационным документом персонально присутствует в нотариальном офисе при процедуре заверки сделанного перевода.
Нотариусы – партнеры СОБДИН используют только проверенных переводчиков, сотрудничающих с нами, поэтому без сомнений удостоверяют переводы документов, поступившие из нашего бюро.
Нотариальное заверение перевода
Оформление нотариального перевода
Нотариальное заверение переводов кажется не сложной процедурой, однако на завершающей стадии оформления можно допустить ошибки. Невнимательный сотрудник нотариального буро слабо сшивает страницы перевода, возможно проставляет кон гривку таким образом, что готовый документ разбирается на отдельные страницы, произвести замену содержимого и скрепить заново. Официальные органы очень придирчиво относятся к таким документам и могут не принять их у клиента.
Наши специалисты тщательно проверяют сшивку перед тем, как передать ее нотариусу, который в свою очередь, должен убедиться в невозможности изменения заверяемого им перевода. Убедившись в этом он расписывается на кон гривке и проставляет свой штамп, нумерует сшитый документ, а после заносит в нотариальный реестр.
За больше чем десятилетнее существование агенства переводов СОБДИН не было ни одного случая, чтобы официальные органы отказались в приеме изготовленной нами нотариально заверенной документации.
Письменный и устный медицинский перевод
Израиль является одним из мировых центров качественного здравоохранения. Поэтому здесь очень востребована услуга медицинского устного и письменного нотариального перевода.
Наши переводчики, специализирующиеся на тематике в области медицины, быстро и качественно переведут медицинские карты, историю болезни, диагнозы, данные анализа, медицинские статьи, заключения об использовании лекарств, руководства к препаратам, а также прочие тексты медицинской направленности.
Если пациенту предстоит визит к врачу, что не знаком с его родным языком. У на есть услуга персонального переводчика для синхронного устного перевода. Взимается почасовая оплата за фактическое пребывания в больнице или для сопровождения при прохождении врачебных процедур.
Медицинский перевод
Юридические переводы
Юридический перевод в Израиле
Перевод юридически значимых текстов – ответственная задача. Так как ошибочный термин может привести к искажению смысла. Таких важных документов, как апелляция на депортацию или легализация супруга. В случае искажения перевода договора или соглашения. Суд при решении споров может вынести неверное решение. Вызывающее финансовый ущерб.
Бюро переводов СОБДИН выполняет юридический перевод с особой тщательностью. Так, чтобы рабочая виза или документ о статусе беженца не вызывали вопросов. Мы исключаем случаи, когда из-за неадекватного употребления юридического термина. Прошение клиента может быть отклонено. Или же его представитель не допущен на судебное заседание. В связи с ошибкой при переводе доверенности.
Наши переводчики обладают большим опытом в области юридических переводов. Так как нотариальная доверенность в Израиле оформляется на иврите и подлежит легализации перед использованием за рубежом. Перевод и легализацию документов, мы выполняем комплексно, чтобы сэкономить Ваши средства.
Мы являемся лучшим онлайн бюро переводов в Израиле.
Если вы хотите, чтобы вашим переводом занимались профессионалы, не стесняйтесь и свяжитесь с нами!
Перевод технической направленности
Технический нотариальный перевод документов
Сложной лингвистической задачей, является технический перевод документов. Нотариальное заверение требует полного доверия к квалификации и опыту технического переводчика. Перевод технической документации, а также научных статей отличается от перевода литературных текстов. Поскольку источник пишется инженерами, которые не сильны в филологии.
Наши технические переводчики в состоянии справится даже с плохо изложенным текстом. Однако на это уйдет больше времени. Заказчик также сообщает, нужен ли ему строго технический перевод. Или оригинал можно перевести более вольным языком с учетом маркетинговых приемов.
Выполняя технический нотариальный перевод документов, наша компания придерживается двух принципов. Использование терминов, полностью адекватной источнику. А также ручная сверка соответствия исходного текста машинному САТ переводу. В большинство переведенных текстов вносятся правки. Так как новые технические термины появляются буквально каждый день.
Поэтому мы не можем сразу назвать окончательную цену технического перевода. Однако гарантируем его полное соответствие источнику. Различные технические специализации лингвистов агенства. Сжатые сроки и умеренные цены. Позволяют нам успешно конкурировать в этой отрасли переводческой деятельности.
Устный перевод
Если Вам нужно поговорить с израильским врачом. Юристом или официальным лицом на его родном языке. Закажите у нас последовательный перевод. Переводчик приедет к Вам и обеспечит полное взаимопонимание с собеседником.
Для участия в пресс-конференции или деловой встрече, когда паузы в беседе нежелательны. Используют синхронный перевод. Мы обеспечим такой перевод с использованием персональных наушников. Во время мероприятия с ограниченным числом участников, разговаривающих не более чем на двух языках.
Если Вы не знаете, какой перевод наиболее подходит для встречи с собеседником. Мы подберем самый оптимальный вариант. Получить консультацию по поводу данной услуги можно при помощи формы на странице Наши контакты.